All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   HU   IS   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   PT   DA   HR   BG   RO   |   more ...

Anglicko-slovenský slovník

Online Dictionary Slovak-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Slowakisch

Report Spam

Use this page to report the forum entry below as spam. The text of the entry will be hidden automatically as soon as three registered users reported it. In case an entry was marked as spam erroneously you can also vote against it, so the amount of spam votes needed is increased by one.

Is this an unwanted entry (spam)?
You have to be logged in as a registered user to be able to vote. This measure should avoid possible abuse of this function. Login | Sign Up

Three  WWI postcards from parents in Bohemia to Bohuš (son) in Italy 2  #867817
by renbyska (SK), 2017-03-31, 11:13  like dislike  Spam?  
"10/6 1915
Dear Bohuš!
Today we have received two cards from you, we were very happy; we are glad you are well, however sad about one thing: that you are receiving no money or cards from us. We had sent you more than 90 zl already. And we had been sending it by telegraphic transfer and we are writing to you constantly. We always write to Frantík and he is sending them to you and yet we do not know what to do. Take care, dear Bohuš, with the help of God this will still come to an end one day. We all send you our cordial kisses.
Your parents"

Just one note to "90 zl". This was supposed to mean "90  zlatých", roughly translated as "guldens". "Zlatý" or "zlatka" (originally meaning a golden coin) had been the means of payment in the Austrian-Hungarian Empire until 1892 when it was replaced by "koruna" - "crown". The name "zlatý" was still used afterwards, too, with the common people.

I am sorry, the rest at the right edge of this card is completely illegible. So is the third photo which is very blur. I can hardly make out anything of it, just a word or two here and there which would say nothing without context. Maybe you could try and get a more sharp picture from your source.
back to top | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Slovak-English online dictionary (Anglicko-slovenský slovník) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers