All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   HU   IS   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   PT   DA   HR   BG   RO   |   more ...

Anglicko-slovenský slovník

Online Dictionary Slovak-English: Enter keyword here!
  ÁáČč...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Slowakisch

Report Spam

Use this page to report the forum entry below as spam. The text of the entry will be hidden automatically as soon as three registered users reported it. In case an entry was marked as spam erroneously you can also vote against it, so the amount of spam votes needed is increased by one.

Is this an unwanted entry (spam)?
You have to be logged in as a registered user to be able to vote. This measure should avoid possible abuse of this function. Login | Sign Up

Answer:
Zdeněk in Chotěbor to Bohouš in Serbia   #868302
by renbyska (SK), 2017-04-07, 18:28  like dislike  Spam?  
„Dearest Bohuš!
We wrote to you so many times and we still  don´t know whether you received some cards. We are thinking of you all the time and we can´t wait for this to be over; we are all well so far and we hope you are also in good health.“
(change of writer)
„Dearest Bohuš! Zdeněk wanted to write to you but he doesn´t know what else to put down so I must finish it. You´ve mentioned that we don´t write to you. I have written to you at least 20 letters until now and we feel very sad that you´re not getting anything from us. Neither we have received anything, any card from you for a long time. If only God put an end to this. Let us know whether you obtained the money. All the best to you and may God keep you healthy. We are sending you our kisses, all of us.
Your sincere Aunt" (archaic closing formula)
"Zdeněk P.“
On the far right in the upper half, there seems to be the date: 9.3.1915 = March 9, 1915

As to the first part of the letter by Zdeněk, it really seems to be written by a boy, the handwriting looks insecure and is full of spelling errors, like "y/i" which has always been a children´s nightmare.
back to top | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Slovak-English online dictionary (Anglicko-slovenský slovník) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement