All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Anglicko-slovenský slovník

Online Dictionary Slovak-English: Enter keyword here!
  ÁáČč...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Slowakisch

Report Spam

Use this page to report the forum entry below as spam. The text of the entry will be hidden automatically as soon as three registered users reported it. In case an entry was marked as spam erroneously you can also vote against it, so the amount of spam votes needed is increased by one.

Is this an unwanted entry (spam)?
You have to be logged in as a registered user to be able to vote. This measure should avoid possible abuse of this function. Login | Sign Up

Answer:
Parents to Bohuš 3  #869484
by renbyska (SK), 2017-04-26, 15:06  like dislike  Spam?  
„May 5, 1915
Dear Bohuš!
We received your pleasing card but you can´t imagine our despair that even with the best will in the world we are no able to help you; we sent you altogether 100 Crowns in three transfers and you can´t even think of it being to no avail if you don´t get them because I am an experienced person and I know all the the evil and being without money.
We are all in good health, we are just worried that maybe you are ill and that you can´t improve your situation.“ (in my opinion ´přilepšit si´ here meaning that Bohouš can´t get some extra money and thus financially improve his situation) „Would to God that it was over at last, hopefully God grant it that this time will come and then the joy of our reunion will be unutterable.
May God take care of you and keep you in good health.
Your sincere ***  ***“
It´s very difficult to read the name clearly, I spent several hours trying to detect it , and it looks like „Parnovič“ ???
And I really can´t tell who he was to Bohouš from the word before the name: from what I understood by now, it can´t be father („otec“) although the spelling with a little bit of imagination may resemble it, nevertheless I am confused by the mark above the first letter. Anyway, the writer is definitely a male person.

As to the 4th letter, it´s too blurred, I am sorry, I can´t read it.
back to top | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Slovak-English online dictionary (Anglicko-slovenský slovník) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement