All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   FR   SK   IS   HU   NL   ES   PL   RU   NO   SQ   SV   IT   FI   DA   CS   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Anglicko-slovenský slovník

Online Dictionary Slovak-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Slowakisch

Report Spam

Use this page to report the forum entry below as spam. The text of the entry will be hidden automatically as soon as three registered users reported it. In case an entry was marked as spam erroneously you can also vote against it, so the amount of spam votes needed is increased by one.

Is this an unwanted entry (spam)?
You have to be logged in as a registered user to be able to vote. This measure should avoid possible abuse of this function. Login | Sign Up

by JamesPleski (UN), 2017-04-26, 16:37  like dislike  Spam?  
Well thank you so much for the translation. I'm sorry you had to spend so long trying to discern the signature. I've looked at it some time now, and the letters could be so many varieties. Based on your Parnovič idea, I wonder if it might be his surname, which is Pleskač. If that's possible the closing might still be "otec".  But then who would be writing the other letters, could it be the mother, I wonder.

I also considered that the family ran a shop business, and all the letters are just stamped with "Konrad Pleskac obchod koloniál Nova Ves", so I wondered if he's just sending letters to a brother named Konrad who runs the business.   But the letters never mention another person named Konrad.  And there's a military assurance form which would pay Konrad money in case of Bohus' death, that would usually go to the parents, not a brother.

Whatever it may be, it's much appreciated.   So far I have some names at least, even though I haven't got a clear family tree to affix photos to.   Everything takes time I suppose.

Re letter 4, I've sent the blurred scan to a relative in Prague asking for help, but I'm not sure I'll get a response.  It's a complex situation.
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Slovak-English online dictionary (Anglicko-slovenský slovník) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers